PR

英語学習

天かす揚げ玉を英語で説明してみよう

英会話サークル集客でお困りなら英会話サークルマップ

天かす揚げ玉を英語で説明してみよう

本記事執筆者について

執筆者紹介

Englishコーチンについて詳しくはこちら

 

 

うどんに使われる天かすや揚げ玉ですが、英語でそれぞれTenkasu, Agedamaでいいでしょう。

問題なのは、この2つをどのように英語で説明するかです。

天かす揚げ玉ですが、基本の役割はうどんやソバの上にかける付け合わせのような存在。

役割が同じですから、細かい説明が面倒でしたら、「同じです」というニュアンスで役割だけ説明するのが一番簡単です。

Tenkasu, which is also called Agedama in Japanese is a crumb made of deep-fried flour batter. It is used for toppings of Udon and Soba.

天かすは揚げ玉とも呼ばれている、小麦粉でできた衣液を揚げたものです。饂飩や蕎麦のトッピングに使われます。

天かすと揚げ玉の違いを英語で説明してみる

先ほど述べたように基本的には天かすと揚げ玉は同じ役割をしています。

ですが、言葉は違いますよね。

天かすは、「カス」ってつくので、余りもの。天ぷらを作るときにできてしまう「揚げかす」の意味。

それを、饂飩や蕎麦のトッピングに利用していたわけです。

揚げ玉は、トッピングとして利用することを目的に、わざわざ天ぷらの衣を揚げているってニュアンスがあります。

もし、天かすと揚げ玉の違いを説明する必要がある場合は、以上の内容を使って説明してみましょう。

例文を以下に書いてみます。

Tenkasu and Agedama are basically the same things but these are a little bit different. 

天かすと揚げ玉は基本的には同じ意味ですが、少しだけ違います。

Tenkasu is originally from leftovers of deep-fried flour batter made in the cooking process of Tempura.

天かすは、天ぷらを作る過程でできる、揚げららた天ぷら衣の残り物です。

Tempura restaurants generate lots of Tenkasu and those are usually discarded as food wastes. However sometimes, these Tempura flakes are used as a topping for Udon and Soba.

天ぷら料理店では、天かすが多くできてしまい通常であれば廃棄物として捨てられてしまいます。しかし、このような天かすを饂飩や蕎麦のトッピングに使うことがあります。

On the other hand, Agedama sometimes refers to the Tempura flakes that are intendedly produced in order to sell as products.

それに対して揚げ玉は、製品として意図的に作られた天ぷらの衣片のことを指します。

たぬきうどんって英語で何て説明する

天かす(揚げ玉)がのっかっているうどんを「たぬきうどん」って呼びますよね。

あれを英語で説明してみましょう。

Tanuki Udon is a udon noodle served in a hot or cold dashi broth and topped tenkasu. 

たぬきうどんは、暖かいまたは冷たいダシにつけられて上に天かすがかかったうどんです。

【宣伝】「Englishコーチン名古屋で英会話」について

ここからは当サークルについての説明になります。

Englishコーチン名古屋で英会話」は名古屋で15年以上活動を続けている英会話サークルです。

当サークルの特徴ですが、主に2つございます。

  1. 海外の出身の方も来られる
  2. 英語の記事を使ってディスカッションをする

1. 海外出身の方も来られる

名古屋は国際都市ですので海外の方が良く来られます。

アメリカ、イギリス、ニュージーランドと言った英語圏だけでなく、東南アジア、アフリカご出身の方も来られます。

2019年のラクビーワールドカップの頃は1/3以上が海外出身の方でした。

それぞれの国の言語の訛りはありますが、皆様非常に英語が上手いです。とんでもない意見が出たりして時にカオスの状態になりますが、非常にいいトレーニングになります。

2. 英語の記事を使ってディスカッションをする

当サークルでは3番に記載の通り、Japan Times, NYT, Washington Postなどの記事を読んでディスカッションを行います。

参加いただくだけで、読解力やスピーキング力の強化になるかと思います。

一例ですが、過去のディスカッションの内容を紹介します。

  1. Tokyo Olympics begin search for 80,000 unpaid volunteers
  2. London 2012: Olympics success down to 70,000 volunteers

2019年の11月に上にある2つの記事を使ったディスカッションをしました。

1つ目の記事はAP通信で、東京オリンピックに対して批判的な記事。

2つ目の記事はイギリスの高級紙The independentの記事でロンドンオリンピックのボランティア活動について実際にボランティアをされた方が絶賛している記事です。

議論のために使われた質問は以下です。

(記事と質問は各メンバーが交代で準備しており、この時は私が準備しました。)

  1. Have you ever done volunteer work?  What kind of volunteer have you done?
  2. Would you like to go to Tokyo Olympic?  What kind of game would you like to watch?
  3. Table1 represents roles of volunteer of Tokyo Olympics. Please share your opinion about these roles.
  4. If you were a volunteer, what role would you want to do? And why?
  5. Do you want to be a volunteer of Tokyo Olympics? And Why?
  6. According to the recent news, applicants for Tokyo Olympics reached 85,000. Is this surprising or non-surprising for you? Why do you think that?
  7. From these two articles, you can understand that there are pros and cons for volunteer of Olympics. What do you think about these two articles? Do you think volunteers for the 2020 Tokyo Olympics should be paid?

このように実際の英文記事を使い、海外出身の方含めた様々な方々と議論を交わすそんな活動をしております。

ちなみに何回か来ていただいた方で、記事と質問の準備をしたいという方には、作ってもらっています。

普段から、記事を準備するというスタンスで英語の記事を読むことになるので、インプットの質が劇的に向上します。

当サークルの詳しい内容ですが以下からご覧ください。 

Englishコーチンについて詳しくはこちら

また、活動日程等はFacebookより告知しております。

以下の「いいね」ボタンを押してもらえると、Facebookから開催通知が届くようになるのでお勧めです。

Englishコーチン
今は不定期でオンライン開催もしています。旅行で名古屋に来た時に参加いただいてもOK(海外の旅行者の方はふらっと来られます(笑))。是非いいねお願いします。

【宣伝】名古屋英会話サークル

名古屋の中高年向け英会話サークル
初心者〜中級レベル
月イチ土曜日開催
新規メンバー募集中

カテゴリー

-英語学習