【MLB】ボールを破壊したって英語で何て言う?
大谷選手が大活躍のMLB2021年シーズン。
大谷選手の海外メディアの報道の引用がヤフーニュースでよく出てきますよね。
あれってメディアにとっては、英語の記事を翻訳するだけでPVが稼げるので楽なんです(笑)。
でもボールを破壊って実際の英語ではどのような表現が使われているか分かりますか?
壊すだからbreakでしょうか?
ということで今回はボールを破壊の英語表現方法をシェアしたいと思います。
大谷選手の活躍で英語記事に興味を持たれるようになった方の参考になったら幸いです。
Crush
まずはCrush クラッシュです。
これは和製英語にもなっているでしょう。強い衝撃で押しつぶすような感じですね。
これが良く使われるボールを破壊したの第一候補。
以下の文章のように非常によーく使われます。
The current AL MVP favorite has crushed the ball this year.
アメリカンリーグの現在のMVP候補は今年ボールを破壊し続けている。
Smash
Smashも良く使われますね。
これは卓球のスマッシュみたいな軽い感じでありません。
Weblioで調べてみるとこんな意味。
(…を)(強い力で粉々に)打ち壊す、割る、粉砕する、(衝突して)(…を)大破する、(…を)(…に)粉砕する、(…を)打ち壊してする、(…を)(外から)打ち壊して(中に)入る、(…を)(…で)強打する、ぶん殴る、強打する
まさに強打して「破壊」するニュアンスが入ってきます。
以下の記事のように使われます。
Two-way Japanese star Shohei Otani smashes baseball into Tokyo Dome roof
日本の投打兼任選手「大谷翔平」がボールを強打し、東京ドームの天井まで飛ばした。
Annihilate
これはかなり難しい単語です。ぶっちゃけ英検1級以上のレベル。
でも結構新聞とかでは出てきます。
カタカナでアナイアレイトって発音します。
これは、非常に強いニュアンスで破壊する。相手を倒すって意味です。
Obviously Shohei Ohtani Annihilated a Baseball In His First At Bat At Yankee Stadium Tonight
今晩、ヤンキーススタジアムでの初めての打席で、大谷翔平はボールを明らかに破壊した。
番外編 Obliterate
番外編です。
Obliterateは オブリタレイトって言います。
これは消し去るって意味です。
強打してボールを消し去るって意味です。
Astros' Yordan Alvarez OBLITERATING baseballs
アストロズのヨルダン・アルバレスはボールを消し去った。
動画だとこんな感じですね。分かりやすい。
いかがでしたでしょうか。
MLBの報道でよく出る、ボールを破壊するの英単語ですが、結構ありますね。
こんな感じで、自分の興味がある分野から単語を調べていくのも語彙力向上につながるので非常におススメです。
関連記事
大谷選手についてFOX SPORTSのベン・バーランダーさんが書いた記事が感動的だったので翻訳してみました。
-
全訳FoxSportsベンバーランダーの経歴と大谷翔平の2刀流
筆者紹介 筆者紹介 ・名古屋の英会話サークルEnglishコーチンの管理人・製造業サラリーマン(社畜技術者)・英検1級、TOEIC950所持 Englishコーチンについて詳しくはこちら 本記事は結構 ...
続きを見る
【宣伝】「Englishコーチン名古屋で英会話」について
当サークルですが、名古屋で15年以上活動を続けている老舗の英会話サークルです。
当サークルですが特徴が主に2つございます。
1つめですが、英語の記事についてのディスカッションを行う点です。
ニューヨークタイムズ、ワシントンポスト、ガーディアン、ジャパンタイムズなど本格的な英字メディアの記事を使ってディスカッションをします。
実際に記事を読むため、読解力を身に着けることで来ます。また、記事について自分の意見を言うことが求められるので、英語表現力の幅が広がります。また論理的に自分の意見を言う力が身につきます。
2つめですが、海外の方が来られるという点です。
その時々ではありますが、参加者の1/3が海外出身の時がございます。出身もバラバラで、英語圏だけでなく、アジア、南米、アフリカ出身のかたもいらっしゃいます。
多用な英語に触れる機会になるかと思います。
当サークルですが、Facebookで活動日程を告知しております。「いいね」をクリックしてもらえますと告知した際に連絡が届くようになりますので便利です。