【結婚/英語】be married with は使いません
海外の人と話しているとき結構はっきりと結婚している?独身?って聞かれることがあります。
当サークルの主催者を長らくやっていますが、アメリカ人とかイギリス人とか男性でも女性でも、初対面で普通に聞いてきます。
正直、日本では初対面で聞くのは、敬遠される質問だとは思いますが、海外では一般的なのかもしれません。
結婚している/独身について説明する場合は以下です。
I am married.
結婚しています。
I am single.
独身です。
となります。
結婚をしている対象を示す前置詞はto
次に誰と結婚しているかを表現する方法について説明します。
結論から言ってしまうと be married toを使います。
I am married to a Japanese man.
私は日本人男性と結婚している
ちなみに良く be married withではないか?と思われるかもしれませんが、be married withは不自然な英語らしいです。
伝わることには伝わりますが、ネイティブは使わないようです。
結婚すると強調したい場合
結婚しているという状態ではなく、結婚する/結婚したという風に言いたい場合ですが、
get married to /got married to を使います。
I got married to her 2 years ago.
彼女と2年前に結婚した。